Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Simona
”铁公鸡“和”一毛不拔“都有小气的意思吗? 我怎么用它们? 请你们举一些例子。谢谢
3 Thg 04 2013 10:46
4
0
Câu trả lời · 4
1
"铁公鸡 ---- 一毛不拔。" 中间的横线“——”是一个破折号。 这叫作歇后语。很有趣的。 以下转贴: 歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜语,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。 歇后语可以分成两种类型: 一种是逻辑推理式的,说明部分是从前面比喻部分推理的结果。例如: 歇后语(2张)水仙不开花——装蒜 哑巴吃黄连──有苦说不出 百川归海——大势所趋 还有一种是谐音的歇后语,它在前面一种类型的基础上加入了谐音的要素。例如: 趣味谐音歇后语[2] 鼻孔里灌米汤—— 够戗(够受的) 炒了的虾米—— 红人(仁) 揍鸡毛—— 壮胆(装掸)子 冬瓜皮做甑子—— 不争(蒸)气 豆芽炒虾米(小虾)—— 两不值(直) 以上转贴完毕。 例句(破折号,可以用,也可以不用。在双方都明白的前提下,歇后语可以只说半句。): 1,你真是个铁公鸡, 一毛不拔。(你真小气。) 2,你啊,简直就是铁公鸡。(你啊,真小气。) 3,你总不能一毛不拔吧?(你总不能一分钱也不出吧?)
3 tháng 4 năm 2013
1
1
1
都有小气的意思,并且非常小气,呵呵
3 tháng 4 năm 2013
0
1
1
Yeah! 你可以对一个你觉得小气的人说:“你真是铁公鸡,一毛不拔。” 或者“ 你是铁公鸡吗?”
3 tháng 4 năm 2013
0
1
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Simona
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Tây Ban Nha
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
26 lượt thích · 15 Bình luận
Understanding Business Jargon and Idioms
bởi
9 lượt thích · 0 Bình luận
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
15 lượt thích · 9 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.