Tìm Giáo viên Tiếng Anh
BlackSmith
收礼的人能否用“笑纳”?
收礼的人能否用“笑纳”?
送礼的人说:一点薄礼,不成敬意,还望笑纳。
收礼的人能不能说:却之不恭,那我就笑纳了。
可以吗?如果不行,该怎么说?谢谢!
11 Thg 04 2013 13:17
Câu trả lời · 5
2
笑納 = 哂納
餽贈禮物時,請人接受的客氣話。送禮者專用詞。
金瓶梅˙第十七回:「些須微意,不成禮數,萬望先生笑納。」
收禮者:「不敢當,不敢當,卻之不恭,受之有愧。」
或「不好意思,讓您破費了。」
或 「你送這麼貴重的禮物,實在擔當不起。」
或「這份禮物太貴重了,我實在受不起!」
或 「所謂無功不受祿,我竟然沒幫上忙,在下那能白領你的禮物呢!」
語言表面或為拒絕受禮 但實際非必然推辭禮物
這就是謙詞
送禮 受理雙方都是以禮物以及謙詞為交際手段
11 tháng 4 năm 2013
2
如同大家所說的, 中文有很多傳統的, 教課書的, 形式化的謙詞及客套語.
但大部份我所接觸的年輕人都不會這麼拘謹.
如果我的朋友跟我說 “一点薄礼,不成敬意,还望笑纳” 那我覺得
“却之不恭,那我就笑纳了” 會是一個風趣, 幽默回答.
12 tháng 4 năm 2013
2
不可以这样说,“笑纳”是送礼者说的敬辞。
你可以说:让您破费了真不好意思。或者:却之不恭,那我就不客气了。
11 tháng 4 năm 2013
1
no you can't.
笑纳 must be used by the one who sends some gift, not by the one who receives some gift.
however, the one who receives can use this expression:
恭敬不如从命
却之不恭,那我就 恭敬不如从命 了。
11 tháng 4 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
BlackSmith
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
43 lượt thích · 9 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 lượt thích · 23 Bình luận
Thêm bài viết