Search from various Tiếng Anh teachers...
Gina
佛度有緣人 in English?
佛度有緣人 in English?
This is a sentence from Buddhist. Does any one know how to say that in English?
25 Thg 04 2013 22:51
Câu trả lời · 11
2
Buddha saves one for a reason.
8 tháng 3 năm 2023
1
I think it is easier to express the opposite of the sentence: "Buddha cannot save the unwilling."
天雨雖大,不潤無根之草; 佛門雖廣,不度無緣之人
Because of the concepts of "fate" and "destiny" do not translate well from Chinese into English, it may be better to use the expression below to relate the Buddhist idea of salvation:
Though the rain be plentiful, it waters not the rootless blades of grass.
Though the gates to Nirvana be wide, they are not open to those unwilling to enter.
26 tháng 4 năm 2013
Buddha degree is predestined friends the human
26 tháng 4 năm 2013
is 緣 = 缘 and can mean 'reason', 'edge' or 'predestined relationship'? the third meaning seems the likely one. Does Fu du mean something like 'Degree of enlightenment' - but I cannot grasp the full meaning of the phrase. It is a common phrase when I search, but none provide a meaning. 老鬼
26 tháng 4 năm 2013
度means travel from suffering to happiness, "saves" should catching the meaning
緣 is causation.Here I think it means "with sufficient causations/factors"
The whole sentence would be:
Buddha saves those who are with sufficient causations.
14 tháng 6 năm 2021
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Gina
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Đài Loan), Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 lượt thích · 8 Bình luận

The Key to Learning a Language Faster
31 lượt thích · 8 Bình luận

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 lượt thích · 12 Bình luận
Thêm bài viết
