Search from various Tiếng Anh teachers...
CESTMOI
Preformance based? Please help me to translate the Dutch word 'Prestatiegericht.'
I want to write something in my resume, for applying a job, but I am unsure how to exactly say it. Let me first state it in Dutch, okay, very few will understand this..
Ik ben op zich heel prestatiegericht, maar niet hoofdzakelijk op mijn werk.
It should translate to something like:
I am very 'performance oriented', but not mainly about my job.
What I am trying to say here, is that I have a character that likes to perform, I like to be good, do a good job. Nevertheless, my job is not my main thing in life. So, I want to be a good father and always be there for my daughter, take care of my health, run 10k in 50 minutes, .. and also be a good engineer.. But my job is not the most important to me. How could you say that?
22 Thg 05 2013 07:40
Câu trả lời · 1
I think "well-rounded" is the perfect adjective for this situation. For example:
"I'm a well-rounded individual who..."
22 tháng 5 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
CESTMOI
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Hà Lan, Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 lượt thích · 7 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 lượt thích · 30 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
