Search from various Tiếng Anh teachers...
Jisun
Ругательство: ....чтоб твои дети телевизора боялись!
Здравствуйте, уважаемые люди!!
Мне друг сказал, что выражение "чтоб твои дети телевизора боялись"- это типа ругательство в русском языке. Оно сильно оскорбительное? Или просто шутка? :)
Спасибооо!!!
23 Thg 05 2013 08:35
Câu trả lời · 22
15
У нас таких шуток полно... Каждый придумывает свой вариант. На самом деле есть старая комедия "Бриллиантовая рука" (1968). Там была фраза: "Чтоб ты жил на одну зарплату!" После этого фильма русские придумали множество похожих фраз на другие темы.
23 tháng 5 năm 2013
4
Лично для меня это было бы достаточно жестко и оскорбительно, потому что когда речь идет о детях, то вообще не стоит использовать такие выражения (имею в виду, желать что-то не хорошее). Это выражение похоже на проклятие, так что лучше не используйте его.
23 tháng 5 năm 2013
4
Глупость какая-то. То же впервые слышу. Наши дети сейчас телевизор не смотрят - они за компьютером в интернете.
23 tháng 5 năm 2013
3
Согласен с Натальей. Обычно так шутят между собой хорошие знакомые или друзья.
23 tháng 5 năm 2013
3
Как и многие тут, впервые слышу вообще такое выражение про детей и телевизор :) Предложения, начинающиеся в русском языке с "Чтоб тебе..." действительно является чем-то, сродни ругательству. Но чаще это просто сказано в сердцах, без настоящего намека на злость или негатив :)
23 tháng 5 năm 2013
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Jisun
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Kazakh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Kazakh, Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 lượt thích · 0 Bình luận

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 lượt thích · 1 Bình luận

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 lượt thích · 17 Bình luận
Thêm bài viết
