Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Keira
“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别? “不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?
24 Thg 05 2013 16:07
12
1
Câu trả lời · 12
1
不好意思...excuse me 對不起...I am sorry
24 tháng 5 năm 2013
1
1
1
“不好意思” 是表示碍于情面而不肯或不便,关系比较好的人一般都用这句。 “对不起” 是表示对人有愧,对不起比较正式吧,常用为表示歉意的客套话。 其实,这两句话都是表示歉意的意思,这两句话没有严格的区分界限,二者都可以用...! thank。
24 tháng 5 năm 2013
0
1
1
不好意思表示比较尴尬,对不起可以表示尴尬,也可能是真的做错了事情,但是这个事情对对方有影响。具体的我也不知道怎么举例,你可以提具体的问题,我们再研究
24 tháng 5 năm 2013
0
1
0
“不好意思”表示歉意,“对不起”表示做错了事而道歉,“对不起”表示的做错的事情稍严重些。
17 tháng 4 năm 2014
0
0
0
Оба они имеют значение как Простите.
27 tháng 5 năm 2013
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Keira
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
38 lượt thích · 21 Bình luận
Understanding Business Jargon and Idioms
bởi
12 lượt thích · 3 Bình luận
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
16 lượt thích · 10 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.