Chase
尚未 和 没有 More specifically let's say for example I wanted to say that I have not yet done something. 我还没有去睡觉 我尚未去睡觉 What's the difference? 两个都是一样的吗? More specifically let's say for example I wanted to say that I have not yet done something. Is 尚未 more polite/or less common? That being said, is 未 like a more formal 不?
11 Thg 06 2013 07:22
Câu trả lời · 6
Ah okay, thanks alot. Actually I did hear it spoken. There was a character on CCTV that used it when describing a Chinese saying to the English Character. I was actually unbelievably confused when he said it, because 尚未 seemed like a positive sentence instead of the actual implied negative from the 未 (only because I didn't understand 未). It seems like the consensus is that 尚未 is formal and written much more often. So thanks a lot!
14 tháng 6 năm 2013
Both "haimei" and "shang wei" could be underestood as" not yet" in meaning. However, like you said, they are used in different settings. "shangwei" is a totally written language, I've not ever SAID it once all my life and I've hardly heard anyone else say "shangwei" either in daily conversations or in business situations. Yet, I do use it in emails, especially in some emails for work. For instance, I'd write" 我尚未收到您的报价“. It seems very formal and professional. And that is why I employ it for working stuffs. While, "haimei" is broadly used and considered appropriate both in formal/informal and speech/writing situations.
14 tháng 6 năm 2013
没有 means no/not eg:我没有手机 I have no mobile phone 我没有做这件事情 I am not doing this 尚未 only means not yet
12 tháng 6 năm 2013
两种说法都对。但是第一种更口语化,更现代化。第二种,说起来有点像古人说的一样。如果要说的话,还是选择第一种更好。【By the way,I want to make friend with you...:)
12 tháng 6 năm 2013
尚未=还没=not yet 没有=not
11 tháng 6 năm 2013
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!