Tìm Giáo viên Tiếng Anh
axiomiety
'人民'和'民众'之间的区别是什么?
eg:
街上聚集了很多民众
vs
这里的人民很热情
3 Thg 07 2013 04:03
Câu trả lời · 6
2
"人民" is political word, and try to express some positive impression (for the government) of people, . "民众" is neutral, sometimes negative.
You can see in Chinese news, if they call some people "人民", they will usually say how good they are , or they are doing something right. And if they call some people "民众", normally they will say they are doing something not so good(e.g. fighting).
The world "人民” is abusing, or just like a political slogan. Actually, we don't know who belongs to "人民" in China. But I know most of the people are "屁民“
3 tháng 7 năm 2013
中华文化博大精深~
4 tháng 10 năm 2013
我比较赞成第一个回答。人民和民众。这两个词是带有政治意味的,在一个国家,你支持的是执政党的,你就是执政党的人民,同时也是民众,不支持的就是民众。民众的范围更大,人民包含在民众里面。
4 tháng 7 năm 2013
tiens, je vous donne un dictionnaire en ligne:
www.frdic.com
3 tháng 7 năm 2013
人民:百姓;平民。指作为社会基本成员主体的劳动群众;也指一个国家的普通人,区别于少数有特权者;也泛指人类。/ means the people
民众:泛指人民大众;也指人民众多。/ the masses of the people; the common people; the populace
3 tháng 7 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
axiomiety
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Ý, Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
45 lượt thích · 11 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 lượt thích · 23 Bình luận
Thêm bài viết