Search from various Tiếng Anh teachers...
Pocahontas
Could you please help me to clear some things in this song? Part I.
Tujhe mein rab dikhta hai. - I see my God in u.
here RAB means God? and DIKHTA - see?
Tu hi toh jannat meri, tu hi mera junoon. - You are my heaven, you are my passion.
jannat - heaven? junoon - passion?
Tu hi to mannat meri, tu hi rooh ka sukoon. - You are my wish, you are the peace of my soul.
mannat - wish? rooh - soul? sukoon - peace?
Tu hi aakhion ki thandak, tu hi dil ki hai dastak. - You arethe coldness/calmness of my eyes, you are the heartbeat of my heart.
aakhion - eyes, thandak - coldness/calmness, dastak - heartbeat?
Sajdhe sar jukhta hai. - My head is bowing down in your worship.
this i dont understand at all, hehe. wht does each word mean? wich word means bowing and wich is headand worship?
4 Thg 07 2013 12:56
Câu trả lời · 9
2
One correction in between...tu hi dil ki hai dastak- here dastak means knock ( you are the knock at my heart )
6 tháng 7 năm 2013
1
Let me clear that - The beauty of Hindi is when you don't LITERALLY translate but get hold of the sentiments that swarm around the poetry in it..
Tujhe mein rab dikhta hai, Yaara mein kya karu,
I tend to see my goddess in you; and the feeling, I cant seem to withhold
Tu hi toh jannat meri, tu hi mera junoon. - You are my heaven, you are my passion.
jannat - heaven/Nirvana ? junoon - passion? YES
Tu hi to mannat meri, tu hi rooh ka sukoon. - You are my only wish, you bring peace to my soul.
mannat - wish? rooh - soul? sukoon - peace? - BINGO
Tu hi aakhion ki thandak, tu hi dil ki hai dastak. - You calm my tired (implied) eyes , you are the heartbeat of my heart.
aakhion - eyes, thandak - coldness/calmness, dastak - A knock (Like a knock on the door) or visit
Sajdhe sar jukhta hai. - My head is bowing down in respect to you.
Sajda - Traditionally, this is the act of showing unconditional respect (In this case, the act is bowing the head( sar - head , jukta - bow down)
Now try this song : http://www.youtube.com/watch?v=_xFK9imZbjs
6 tháng 7 năm 2013
bowing-jukhta,head-sar,worship-Sajdhe
4 tháng 7 năm 2013
Sajde(for sijda) sar(head) 'jukhta hai'(bows).
7 tháng 7 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Pocahontas
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
