Search from various Tiếng Anh teachers...
jyorayi
といって 「学者だからといって何でも知っているというわけではない。」この文の意味が分かりますが、「といって」この文にどんな文法ですか。
30 Thg 07 2013 14:00
Câu trả lời · 8
4
I almost agree with Дмитрий. I think it's a set expression that 「○○だからといって〜〜ではない。」 「学者だからといって何でも知っているというわけではない」 In general,we think「学者は何でも知っている」→しかし、全ての学者ではない。 For example 「日本人だからといって寿司が好きなわけではない」 →In general we think that Japanese likes sushi.But it's not all Japanese, some Japanese don't like sushi. It's in my opinion. I hope it help you!
30 tháng 7 năm 2013
3
No one answered so far, so I guess I'll try. Looks like "からといって" means "while it may be true that; just because; nevertheless; not necessarily". And about what kind of grammar it is.. a set expression, probably?
30 tháng 7 năm 2013
1
それは「といっても」と同じです。 → 学者だからといっても何でも知っているというわけではない 「ても」自体を接続助詞と考えてもよいですが、もともとは接続助詞の「て」と副助詞の「も」が組み合わされたものです。そして、あなたの例文は、副助詞の「も」を使わずに接続助詞の「て」だけで譲歩の意味を表現しています。 → 学者だからといって何でも知っているというわけではない
30 tháng 7 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!