Search from various Tiếng Anh teachers...
Sarah
Japanese Common Expressions
I was wondering if someone might be able to translate a few expressions I tend to use in English but have trouble using it in Japanese:
1. "Like I said" - in a casual context
2. "I hope you don't mind" - in a polite context, like "I hope you don't mind, but I need to be leaving now"
3. "Don't mind me" - in a polite context, like "Don't mind me, I'm just looking around"
4. "Woops" - in a polite and casual context, like "oops" or "woopsie" like when you've made a mistake or accidentally knocked something
11 Thg 08 2013 04:17
Câu trả lời · 10
6
Hi Sarah,
I'd like to add more to Julia's answer.
1. "Like I said" - in a casual context
--> わたしが言ったように
2. "I hope you don't mind" - in a polite context, like "I hope you don't mind, but I need to be leaving now"
--> 気になさらないとよいのですが is one of the common translations but we have to change the way to say it depending on the context, besides there are various translations. In my opinion, "I hope you don't mind, but I need to be leaving now" is わたしはここをでなければなりませんが、かまいませんか / よろしいでしょうか?.
3. "Don't mind me" - in a polite context, like "Don't mind me, I'm just looking around"
--> 見ているだけなのでおかまいなく or more polite: 拝見(はいけん)しているだけですので、どうぞおかまいなく。
4. "Woops" - in a polite and casual context, like "oops" or "woopsie" like when you've made a mistake or accidentally knocked something
--> まあ / あら / あらあら, etc (used by women), おっと / あっ / ああ / うわあ, etc (can be used generally)
I think one of the polite expressions for this is すみません like 「あ、すみません。まちがえました」
Casual ones are
あっ、まちがえちゃった and you can also use other words I wrote instead of 「あっ」.
I hope this was helpful and my English isn't very bad.
11 tháng 8 năm 2013
1
(@Japanese native speakers, please correct me if I'm wrong. Thank you.)
Hi Sarah (^_^)/
1] "Like I said" could be equivalent to [ 言った (itta) ].
2] "I hope you don't mind" could be equivalent to [ 気にしないで (kinishinaide) ].
So, "I hope you don't mind, but I need to be leaving now." is [ 私は行かないといけないけれど、気にしないでください。 ]
3] "Don't mind me" may either be [ お構いなく (okamainaku) ] or [ 気にしないで (kinishinaide) ] depending on the situation. If it's inside a shop, I would prefer to use お構いなく.
So, "Don't mind me, I'm just looking around." is either [ 見ているだけなので、お構いなく。 ] or [ 見ているだけなので、気にしないでください。 ].
4] "Woops, woopsie, or oops" may be [ おっと! ] or [ おあ!].
If you accidentally knocked something, you may use [ おっと! ] or [ おあ!] followed by [ 本当にごめなさい。(hontounigomennasai) ].
If you made a mistake, you may say [ おあ!間違えた!(Oa! machigaeta!) ] or [ おあ!間違えたな!(Oa! machigaeta na!) ].
Hope it was clear enough ^_^
日本語の勉強、がんばって下さいね (^_^)/
11 tháng 8 năm 2013
You're welcome (^_^)
11 tháng 8 năm 2013
Thank you both!
11 tháng 8 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Sarah
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 lượt thích · 4 Bình luận

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 lượt thích · 3 Bình luận

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 lượt thích · 18 Bình luận
Thêm bài viết
