Search from various Tiếng Anh teachers...
ferg_laura
מה ההבדל בין "למצוא" או "לגלות"? יש דוגמאות? תודה!
12 Thg 08 2013 06:59
Câu trả lời · 5
3
:את יכולה לראות את הבדל במשמאויות במשפט הזה
"קולומבוס רצה למצוא דרך קצרה לסין ולא תיכנן לגלות את אמריקה"
12 tháng 8 năm 2013
2
לגלות-
1. למצוא משהו שלא ידעת עליו או שלא תכננת למצוא. כמו בדוג' עם קולומבוס
2. לשמוע על משהו שלא ידעת. כמו לגלות סוד
12 tháng 8 năm 2013
2
"למצוא" זה יותר במשמעות של to find - אני לא מוצא את המפתחות שלי, למרות שאני מחפש כבר שעה - i can´t find my keys, although i've been looking for them for over an hour...
"לגלות" זה יותר במשמעות של to discover - הבלש גילה מיהו הרוצח - the detective discovered who was the murderer...
12 tháng 8 năm 2013
דווקא בדוגמאות האלה הייתי משתמש במילה
לברר
אלה רק את עושה ממש חקירה על התיק שלך, אז
"חקירה תגלה מי לקח את התיק שלי"
:-)
12 tháng 8 năm 2013
תודה, יש פה דוגמאות טובות!
What about "to find out"? For example, in English we could say:
"I want to find out if she took my bag" or "I want to see if they sell cookies here" - both mean "to discover/find out". It's better to use "לגלות" for this, or maybe "לברר"?
12 tháng 8 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
ferg_laura
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hebrew, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Hebrew
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 lượt thích · 29 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
