[Người dùng đã hủy tài khoản]
Is 您贵家 not a polite/formal way of saying 'your company? I have just written an advert in Chinese advertising my services. The first line in English starts. If your company needs to write English documents.... I wrote 如果您贵家需要写英语文件. I was taught at uni that 您贵家 is a polite and formal way of saying 你的公司 (your company). However,the people that have corrected it all deleted 贵家 and left it as '如果您需要写英语文件'. Obviously this does not say 'If your company'. It says 'If you'. That's not what I'm trying to write. Have I been taught wrong? Should I just leave it as plain old 你的公司?
18 Thg 08 2013 19:43
Câu trả lời · 5
2
Chinese don't say"您贵家“。 If your company needs to write English documents=如果(if)贵公司(your company)需要(needs to)撰写(write)英文(English)文件(documents)。
19 tháng 8 năm 2013
您 贵 家 doesn't mean 你的 公司 you should write 贵 公司 to express what you want
24 tháng 8 năm 2013
u can just simply say 如果您需要写...... if u want to express "ur company" with a polite way, u can say 贵公司 您贵家 doesn't exist. in fact if this is used for ad, we never say 贵公司 we just say 您 in ad, 您 means all kinds of targets which u are focusing on. in letter or formal conversation, u can use 贵公司
19 tháng 8 năm 2013
a formal way of saying "your company" is 贵公司 we never say"您贵家":)
19 tháng 8 năm 2013
:-)Hello, Beth.You are good at Chinese. I suggest that you could use 貴公司 to express what you were trying to write.
19 tháng 8 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!