Search from various Tiếng Anh teachers...
Denis
Брал или взял? Делал или сделал?
Например по русски: "Я брал" или "Я взял". Есть ли различие в английском языке относительно этих фраз на русском? Пока я знаю только, что это можно перевести как: "I took". Но пока не могу понять, от производимого и произведенного)))
23 Thg 08 2013 14:10
Câu trả lời · 2
1
(Sorry for answering in English)
It seems like брал means to take and then return, while взял is to take and keep.
In that case, for брал, the word "borrow" can be used. You don't "take" books from the library so much as you "borrow". Borrowing is not taking and then returning, but it is taking with the intent to return.
If взял means to take and keep, "claim" is a good verb for it. It means to take and assert ownership of. You can also use "steal" if it did not belong to you before you took it.
Hope that helps! :3
23 tháng 8 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Denis
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
1 lượt thích · 0 Bình luận

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 lượt thích · 0 Bình luận

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 lượt thích · 17 Bình luận
Thêm bài viết
