Search from various Tiếng Anh teachers...
sova
「~だけ~しかない」について質問 「振り切る」ってのがわかりますが、 「振り切るだけ振り切るしかない」ってどういう意味ですか? コンテクストは Aさん: 年齢のそう遠くない人たちの死が相次ぎましたよね。忌野清志郎、マイケル・ジョセフ・ジャクソン、プロレスラーの三沢光青。なんか僕自身もいろいろと考えさせられることの多い時期でした。『memento mori』 のテーマと重ねるようなことを。 Bさん: ええ。僕の場合、実際のライヴではもう身体を使って振り切るだけ振り切るしかないという刹那的な考えでやっていましたけど・・・ 教えていただけませんか?
24 Thg 08 2013 10:21
Câu trả lời · 4
できるだけやるしかない、とか、やれるだけやるしかない、という表現があって、それは、簡単に言えば、精一杯やる以外にない、ということなので、振り切るだけ振り切るしかない、というのは、精一杯振り切る以外にない、ということになると思います。
24 tháng 8 năm 2013
①「~だけ~しかない」 できるかぎり、~する以外に方法はない。 という意味になります。 他に選択肢が無く、追い込まれたときに言います。また、 ②「~だけ~してみる」 できる限りの事は試す という意味にもなります。 (例) ①新しい材料が届かない以上、今手元にある物で、作るだけ作るしかない。 ↑可能な限り(作るだけ)完成させる(作る)しかない。 ②わからないけど、やるだけやってみる。 ↑可能な限り(やるだけ)試みる(やってみる) 質問者さんの例文の場合、 ライブで体を思い切り動かして、メメントモリを可能な限り(振り切れるだけ)忘れよう(振り切る)とした。 という意味になります。参考になれば幸いです。
25 tháng 8 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!