Search from various Tiếng Anh teachers...
Mojave
이른바 이른바 is an adjective that means "so-called" or "alleged". Those both have a negative feeling in English. But I think it also means "what is called" or "what you call", which has a neutral feeling in English. Is it similar to the expression -(이)라는 or -(이)라고 하는? For example: 그는 이른바 우등생이다 He is what is called an honor student. Does it have the same meaning as: 그는 우등생이라는 사람이다. He is a person that is called an honor student. 감사합니다!
25 Thg 09 2013 10:10
Câu trả lời · 5
1
Yes, it is. It's acceptable.:) \^o^/
25 tháng 9 năm 2013
Yeah, I'm not entirely sure of the construction of this word.
25 tháng 9 năm 2013
interesting that they never put a space to separate 이른 & 바. Technically 바 by itself is a kind of a noun. I guess maybe it's used so often together that they got merged into a stock phrase at some point.
25 tháng 9 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!