Search from various Tiếng Anh teachers...
Celine Ayhan
Can anyone translate a song from Korean to English for me?
I really love the song Cactus by Sung Si Kyung, but I can't find an English translation anywhere. Would anyone be able to translate even part of the song or explain what its about for me?
26 Thg 10 2013 01:55
Câu trả lời · 3
3
Since I enjoy translating songs, I decided to take on this request. Here's my best translation, though I'm not 100% sure of certain parts (since I'm still learning Korean too). The title in Korean is "선인장." I got the lyrics from the following site:
http://www.maniadb.com/album/104149
Here's the English only, since including the Korean lyrics took up too much space:
Don’t open your eyes, just stay asleep, I’ll pretend I can’t see your tears
Allow me to carve your lovely face into my heart just one more time
Don’t hold me, inside my foolish love, wasn’t it too difficult for you?
Help me not to be able to wake you with my selfishness, to be able to just leave without a word
Because I love you, the closer I get to your heart, the deeper the wound gets
We couldn’t have very much in common, sometimes we’re allowed to just stare
Don’t I know you, who avoided my eyes when you lied, all too well?
The lie that you loved me unchangingly instead made my heart sick, don’t you know?
Because I love you, the closer I get to your heart, the deeper the wound gets
We couldn’t have very much in common, sometimes we’re allowed to just stare
When the path you must go down alone is difficult, call my name
I can’t embrace you, but I can protect you
Every once in a while could you look for me?
Even if I’m with someone else, it’s fine
If I could only see your image, that’s all right
I can bear it, however much
I will wait
So it sounds like he's leaving a woman in the middle of the night, and he's staring at her to remember her face just before he leaves. How poignant.
If anyone can touch up this translation at all, I welcome it, since there are probably some mistakes. The line "We couldn’t have very much in common, sometimes we’re allowed to just stare" was the one that bothered me the most. I don't think that's quite right, but it was the best I could come up with.
26 tháng 10 năm 2013
성시경
11 tháng 5 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Celine Ayhan
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Tây Ban Nha, Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
