Miri
にほんごで "make changes", なのといいますか I want to use the the word change in a sentence - for instance use it in: I am going to make changes to the house I don't want to change my plans. And I see that Japanese has many words - otsuri, utsuri, kawaru, henkou, henka Could you please explain when to use those and which ones are appropriate for the two sentences I wanted to say (above)? Thanks
1 Thg 11 2013 00:52
Câu trả lời · 4
3
I am going to make changes to the house. わたしはいえのもようがえをします。 / わたしはいえのもようがえをするつもりです。  (私は家の模様替えをします(するつもりです)。) in this case, my translation of the word, "make change", is もようがえ(模様替え)     I don't want to change my plans. わたしはプランをかえたくありません。 / わたしはけいかくをかえたくありません。 (私はプラン/計画を変えたくありません。) this time, かえる(変える) some other examples of the translation of "make changes" : しゅうせいする (修正する)、かいぜんする (改善する), etc. I believe かえる is the most popular way to translate that phrase ...
1 tháng 11 năm 2013
2
↑ small change when we change curtain = もようがえ changing the position of sofa, bed, or any furniture that already existing = もようがえ buying a few furniture = もようがえ when we change wallpaper, or some pretty big furniture like system kitchen, but we have no plan to destroy any walls = もようがえ or かいそう (改装) when we destroy any walls of the house, or completely scrap houses or buildings once and rebuild= かいちく (改築) ↓ big change the basic meaning of 変更する(へんこうする) is same as 変える. you can find some examples of henkou here : http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1Q%CA%D1%B9%B9_1_
1 tháng 11 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!