[Người dùng đã hủy tài khoản]
誰かは日本の諺(ことわざ)を知っていますか? (私の日本語の文法は違いなら、直してもいいです) 今私の第一の質問ですね! 誰かは日本の諺(ことわざ)を知っていますか? フランスのとか他国のなどもいいよ! 私は諺と諺の説明を知りたい。 私にとって、 少ない日本の諺を知っています。 例えば私の好きな諺。。。 「弘法筆を択ばず」 - (こうぼうふでをえらばず) これが好きです。英語で意味は : If someone is good at calligraphy, he does not choose his brush. 英語の同じ諺は 「A bad carpenter quarrels with his tools」 と言ます。 後で他の諺。。 「溺れる者は藁(わら)をもつかむ」 これの意味は : A drowning man will catch at a straw. もう一つ。。 「一を聞いて十を知る」 意味は : Hear one thing, and know ten. 英語で「A word is enough to a wise man」 と言ます。 じゃあ諺は何を知っているの?聞きたいよ:D
18 Thg 06 2008 23:36
Câu trả lời · 3
1
わたしは猫に関する諺がすきです。猫が好きだから。 「猫の手も借りたい」とても忙しくて、猫の手でも借りてもらいたいの意味です。 「猫の額(ひたい)」ごく狭いのたとえです。例:猫ねこの額ほどの庭(ごく狭い庭のたとえ) 面白いでしょう
19 tháng 6 năm 2008
1
I like this 人生万事塞翁我馬(じんせいばんじさいおうがうま, Jinsei Banji Saiougauma), which means 'Inscrutable are the ways of Heaven,' or 'It is impossible to tell man's destiny beforehand.' What is your favorite proverb?
19 tháng 6 năm 2008
http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?ctg_in=3&char_in=a 説明が少なめなのと、解説が日本語なのですが、 たくさんことわざが書かれているので面白いと思いますよ (^_^
19 tháng 6 năm 2008
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!