Mojave
-ㄹ 것 같기도 하다 vs -ㄹ 것 같다 I know the expression -ㄹ 것 같다 means "I think it will..." or "It seems it will...". 내일 눈이 올 것 같아요 It seems/I think it will snow tomorrow. And -기도 하다 means "I also do...". What is the point of adding these two expressions together? Is it simply to add the feeling of "also" to "I think/It seems"? 내일 눈이 올것 같기도 해요 I also think it will snow tomorrow./It also seems it will snow tomorrow. 맞아요? (this question was asked earlier today, but there was no explanation really of using both expressions together) 감사합니다!
13 Thg 11 2013 08:38
Câu trả lời · 2
2
Two expressions has almost same meaning.('-ㄹ 것 같기도 하다' '-ㄹ 것 같다') But the latter one is with more confidence. 'I also think....' is not good translation
13 tháng 11 năm 2013
1
It is right that you said "-기도 하다" means "I also do...". But actually... I think it is right to see the verb, "-ㄹ 것 같기도 하다" just as one verb. You do not need to bring "-기도 하다" here. So basically, "-ㄹ 것 같기도 하다" and "-ㄹ 것 같다" are similar in meaning. But still, we can distinguish these two verbs. The first one kind of implies that the speaker did not think that it will happen, but now he thinks it will happen(by seeing some clues... or he could just have changed his prediction). For example, I think it will snow tomorrow = It seems it will snow tomorrow = 내일 눈이 올 것 같기도 해요(as now I am seeing the dark clouds / as I have just listened you say so / as I have chanced my prediction) = 내일 눈이 올 것 같아요
13 tháng 11 năm 2013
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!