Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
「体に気をつけて、いつも元気で居てください。」 について
So this morning I was reading about writing letters in Japanese.
I found this sentence used to close a letter:
体に気をつけて、いつも元気で居てください。
Now I wonder:
- Is this only used to close a letter, or would you say it to someone too?
- Is this something you'd only say to your family or to friends as well?
- Is this actually the same as just saying いつも気をつけってね(/ください)、
or is it more focused on someone's health because 体 is used?
8 Thg 01 2014 10:26
Câu trả lời · 6
1
Yes, that is a typical phrase when we close a letter. As a direct translation to English, that means: ”Please take care of yourself and I hope you’ll always be fine.”
Even though it’s a common phrase in letters, you can still use daily conversations with anyone. However, about your third wondering, いつも気をつけてね isn’t the same meaning and we seldom say いつも気をつけてね. I guess you might regard 気をつける as “take care”, but when we use 気をつける with no objects such as 体 or 健康, 気をつける almost always means “be careful”. I’m sure this is a very difficult aspect of Japanese language, but please don’t worry because the listeners will surely understand and appreciate your kindness even if you say so.
8 tháng 1 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 lượt thích · 14 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
