Search from various Tiếng Anh teachers...
Alina Aleshina
Giáo viên chuyên nghiệp有错误吗?
这是我从俄语翻译过来的。有没有什么不通顺?
南萨哈林斯克市法院法官阿比科瓦Y.V. 已审议了关于出生于1982年2月6日中华人民共和国生人,住在辽宁省大连市庄河市民阳路73号的中华人民共和国公民Tao Chuanli的行政犯法行为的资料。俄罗斯联邦行政犯罪法典对此犯罪有规定在第一章条款16.2至第一章条款16.3。
22 Thg 01 2014 12:22
Câu trả lời · 9
1
南薩哈林斯克市 法院 法官 阿比科瓦Y.V. 已就 Tao Chuanli 之 行政犯法行為之資料 詳加審議。 被告 係 中華人民共和國 公民, 出生於 1982年2月6日,現居 遼寧省大連市莊河市民陽路73號。俄羅斯聯邦 行政犯罪法典 第一章16.2條 與 16.3 條 對此犯罪行為 有明文規定。
原文句累贅 中文不像英文一樣 須用連串的關係子句來修飾
一旦依照外語的語法來翻譯 那中文就不像中文了
簡潔才是王道
"行政犯法/犯法" 的概念 頗令人費解
違反 "刑事法 Criminal Law" 我們才會說 "犯罪"
違反 "行政法 Administrative law" 被科以 "犯罪" 則太過嚴重
畢竟 台灣 俄國法律體系不同 故未就 該詞加以修改
翻譯該詞 須附注釋
22 tháng 1 năm 2014
南萨哈林斯克市法院法官阿比科瓦Y.V. 已审议了有关出生于1982年2月6日,住在辽宁省大连市庄河市民阳路73号的中华人民共和国籍公民Tao Chuanli的行政违法行为的资料。俄罗斯联邦行政犯罪法典的第一章第16款第2条、第16款第3条对此违法行为做出了规定。
22 tháng 1 năm 2014
你把俄语的写上,我可以帮你修改,我会俄语
25 tháng 1 năm 2014
阿比科瓦Y.V. 应颠倒次序作Y.V. 阿比科瓦。另外据吾国传统,俄人名字缩写鲜用拉丁字母,一般用西里尔字母或汉字,比如“Н·托尔斯泰”或“尼·托尔斯泰”,但从不作“N·托尔斯泰”
22 tháng 1 năm 2014
不但文句累贅 而且 "行政犯法/犯法" 的概念 也頗令人費解
22 tháng 1 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Alina Aleshina
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 lượt thích · 0 Bình luận

The Curious World of Silent Letters in English
10 lượt thích · 4 Bình luận

5 Polite Ways to Say “No” at Work
19 lượt thích · 3 Bình luận
Thêm bài viết