Esther-Hadasah
Hebrew questions I don't understand these sentences, what do they mean? btw, please tell me how to pronounce too, thanks! Toda raba! 1/ הנה מה טוב ומה נעים 2/ על הכיפק 3/ על החיים 4/ אז להתי
12 Thg 02 2014 08:58
Câu trả lời · 2
3
1. This phrase is a quote from Psalms 133. It means something like "how nice and lovely". It is used almost exclusively with the rest of the original sentence: הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד. (Lit: How nice and lovely it is, when brothers are sitting together). The biblical interpretaion is: look how good it is, when the Israeli tribes are living next to each other and cooperate. Nowadays we use this sentence as a popular children's song, usually around a campfire or other social events of that kind. 2. על הכיפאק is a slang experssion, derived from Arabic. You can use it as a substitue to 'great' 'cool','fun' etc. Examples: טדי הוא בחור על הכיפאק (Teddy is a great guy) איך הייתה החופשה? על הכיפאק! (how was the vacation? fun!) 3. על החיים used mainly with its counterpart: על החיים ועל המוות (Lit: [i'm gambling] on life and death). It's pretty much the same as "Here goes nothing", being said before one submits a risky action. 4. להית' is an unformal abbreviation for להתראות. אז להית' = then bye.
12 tháng 2 năm 2014
2
As for the pronunciations: 1. hine ma tov uma na'im 2. al hakefak 3. al aha'im 4. az lehit
12 tháng 2 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Esther-Hadasah
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Hebrew, Tiếng Nhật, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Hebrew, Tiếng Nhật, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha