Search from various Tiếng Anh teachers...
Sanya
Bothering you vs. having bothered you
#1 Excuse me for bothering you.
#2 Excuse me for having bothered you.
Does the gerund in the first sentence mean 'I am bothering you' - the action is simultaneous with the apology?
Does the gerund in the second sentence mean 'I have bothered you' - the action is before the apology?
18 Thg 03 2014 07:30
Câu trả lời · 2
1
Generally I'd stick with the first one unless the request or interruption has already passed.
I'd frequently say: "Sorry for bothering you but..." or "Excuse me for bothering you but..." and then state whatever question or interruption I'm posing the person.
On the other hand, if I interrupted someone and they were unable to help e.g. "Do you know where the ATM is?" "No, sorry." "Oh, okay, sorry for having bothered you."
However even in the case that the request has passed, you can still use the first one. It would have also been acceptable to say "Oh, okay, sorry for bothering you." in this case as well (since, presumably your continued conversation which was an interruption is still a bother).
I'd probably stick to sentence #1 unless the failed request was of considerable duration (maybe they tried to help for a few minutes but were unsuccessful?)
21 tháng 3 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Sanya
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
