Search from various Tiếng Anh teachers...
Nhung
"신경 쓰지마"와 "걱정하지마"
"신경 쓰지마"와 "걱정 하지마" 영어로 변역하면 "don't worry"이잖아요.
그럼 "신경 쓰지마"와 "걱정 하지마" 뭐가 달라요??? 전 잘 이해하지 못 해요.
설명해주면 좋겠어요
21 Thg 03 2014 16:52
Câu trả lời · 1
"신경 쓰지마" means, "Never mind" or "None of your business". It can be used in both positive and negative situation. For instance, if one of your friends, who is not close with you, she or he is interfering or bothering you, you could say, "신경 쓰지마" or "신경 꺼". It doesn't sound nice..even a little bit of rude even if they're not close with you. So we generally use "신경 쓰지마" in a positive meaning as "Never mind" or "Don't Worry" with "걱정하지마". In other words you don't want to let someone worry about doing something.
Meanshile "걱정 하지마" means, literally "Don't worry", and also "Never mind". It doesn't have a negative nuance.
^^
21 tháng 3 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Nhung
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Việt
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
