Search from various Tiếng Anh teachers...
orangiah
「体験」と「経験」の違いは…?
タイトル通りです。意味は大体「experience」だと分かりますが、ニュアンスが分からないんです。違いは何ですか、どうやって使えばいいかと、教えてくれますか。ありがとうございます!
Like the title says. I know they both generally translate to "experience," but I don't really understand the nuances. Could you explain the difference between the two and how they might be used? Thank you!
31 Thg 03 2014 02:58
Câu trả lời · 2
1
I'd say that "経験"describes experience as knowledge. Used in contexts like "Let me do it, I've got some experience."
On the other hand, 体験 describes the fact that you have been subject to something. It doesn't mean you know/understand it, just that you've tried it.
So, roughly, the nuance would be:
- 経験がある -> experimented;
- 体験がある -> has tried once.
P!
31 tháng 3 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
orangiah
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Đan Mạch, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Đan Mạch, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 lượt thích · 16 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
