Sonia
Кровь из носу как вы используете эту выраженy ?
12 Thg 05 2014 18:56
Câu trả lời · 16
4
Это означает - любой ценой, несмотря не на что, даже если ты плохо себя чувствуешь.
13 tháng 5 năm 2014
2
Оно используется как английское 'no matter what' и значит «обязательно», «несмотря ни на что», «что бы ни случилось». Примеры: - Ты, кровь из носу, должен быть в Москве в эту пятницу. - Я, кровь из носу, должен достать где-то деньги для оплаты кредита. Но: - Ты обязательно должен рассказать ей правду. - Я обязательно должен побывать в Южной Америке. - Я обязательно приду тебя навестить.
12 tháng 5 năm 2014
2
When something is very necessary! For example: "Деньги нужны что кровь из носа" или "Кровь из носа но сделай это" "Money is needed that blood from the nose"
12 tháng 5 năm 2014
1
Эта идиома значит «несмотря ни на что», «обязательно», «что бы ни случилось». Английским эквивалентом является "no matter what". - Завтра ты, кровь из носу, должен быть на встрече в Москве. - Я должен, кровь из носу, достать откуда-то деньги к пятнице. - Украина, крови из носу, должна остаться целостным государством. - Я, кровь из носу, должен подготовиться к этому экзамену. - Мне, кровь из носу, нужно найти преподователя английского языка.
12 tháng 5 năm 2014
Это означает что что-то необходимо сделать срочно, быстро ,несмотря ни на что.
14 tháng 5 năm 2014
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!