Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Vlad
That's incomprehensible word order... Translation of sentence: We want to build a house for whom? 我们会建房子对于谁? 我们对于谁会建房子? 我们会对于谁建房子? Which one would be correct?
17 Thg 05 2014 17:00
13
2
Câu trả lời · 13
2
我们想为谁建房子
18 tháng 5 năm 2014
0
2
2
我们想要为谁建房子? The third one
17 tháng 5 năm 2014
0
2
1
以上例句都不自然 for : 為 / 替 我們 要 替 誰 建 房子? 我們 要 為 誰 蓋 房子?
17 tháng 5 năm 2014
1
1
1
我们要为谁建造房子? yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence we use 为 to express for somebody do something
18 tháng 5 năm 2014
0
1
1
the last one
17 tháng 5 năm 2014
0
1
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Vlad
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại)
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
bởi
12 lượt thích · 2 Bình luận
How to Handle Difficult Conversations at Work
bởi
14 lượt thích · 5 Bình luận
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
46 lượt thích · 31 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.