Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
「ないと思う」と「と思わない」の違い みなさん、こんにちは! 質問があります。 「ないと思う」と「と思わない」というのは、だいたい同じ意味がありますか。 例文: この記事は読みにくすぎる。漢字を調べるそばから、新しい漢字が出てくる。 1) あしたまでにこれが読み切れると思わない。 2) あしたまでにこれが読み切れないと思う。 どちらは正しいですか。同じ意味ですか。
13 Thg 06 2014 16:53
Câu trả lời · 2
2
Jun さんが回答しているように,1と2はどちらとも,通じると思います. それと,Breeさんが質問している箇所ではないですが, 2) あしたまでにこれが読み切れないと思う。 この2の文章は,=> あしたまでにこれは読み切れないと思う の方がいいのではないかと思います.
14 tháng 6 năm 2014
2
だいたい同じ意味です。どちらも正しいです。情報の順番が違うだけです. 英語でもだいたい同じではないでしょうか? 1) ~できると思わない I don't think I can ~ 2)~できないと思う I think I can't ~ もちろんどちらも使いますが、どちらかと言うと日本人は(1)を使います。「できない」と最初に言うのは少し直接的なような気がします。 英語ではどうなのでしょうか?
13 tháng 6 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!