Susannah
Á ti guapa Cuando he pagado en una tiena, a veces el asistente dice: Á ti guapa. ¿Qué es el equivalente en inglés? Supongo es algo como: There you are, love. (BrEng)/ Ok, honey. (NAmEng). Es bastante coloquial y familiar, ¿no?
30 Thg 06 2014 07:55
Câu trả lời · 5
1
- Pagas y le dices al cajero/a: 'Gracias' - Esta persona te responde omitiendo el gracias: (Gracias) a ti, guapa. Su equivalente podría ser cualquiera de los que has dicho, literalmente sería '(Thanks) to you, love/ beauty' whatever charming and lovely adjective you want to use. Unlike Fer's opinion, I do use it and hear it quite often. MAYBE because my region is the Canary Islands and these kinds of expressions are much more common here than in the mainland.
30 tháng 6 năm 2014
1
No conozco el equivalente en Inglés, pero solo es un cumplido. De todas formas entre personas adultas no es una expresión que se diga mucho( en el contexto que tu indicas), esto mas bien se dice a niños o niñas pequeñas menores de 13 años.
30 tháng 6 năm 2014
1
Tienes toda la razón. No hay más que decir.
30 tháng 6 năm 2014
Muchas gracias a todos por las repuestas debajo que son muy interesantes.
3 tháng 12 năm 2015
A los comentarios de los compañeros añadir que hace años era común contestar a las mujeres "las que te adornan" (no hay equivalente en inglés, pero es una especie de cumplido, ya que "gracia" también se puede interpretar como "belleza" o "virtud") en respuesta a "gracias". Hoy en día suena anticuado, pero tiene cierta encanto a veces jeje En mi región, Asturias, tenemos otra forma que es responder "de nada, yes bobu oh?", en nuestro dialecto local. Significa "don't mention it, are u silly?", ya que somos bastante hospitalarios y no solemos esperar agradecimientos xD
30 tháng 6 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!