I found a new vocabulary "denizen".
I found a new vocabulary in a news article "denizen".
I looked it up in the dictionary and it says it has almost the same meaning with "citizen".
How differently these two words are used? Are there any tendencies in which type of writings are used more?
"the city had nearly twice as many denizens as Paris."
Thank you very much in advance.
Well, I have rarely ever seen denizen, so my guess is while probably interchangeable, citizen is much more commonplace, while denizen is probably much more scholarly and formal. Also, I think it's a difference of American versus British English, with denizen being found more in British English. It does seem that denizen is more often a foreign inhabitant. Here's also a more technical description in a forum:
http://english.stackexchange.com/questions/33283/what-is-the-difference-between-citizen-and-denizen
6 tháng 7 năm 2014
1
1
1
I've only really come across this (I'm British!) when someone becomes a citizen (i.e. a foreigner coming over to live here becomes a "denizen"), and I think it also applies when a foreign plant species may become an invader to a particular area (i.e. a fungus may become a "denizen" of a particular forest). It's not a word that's used very regularly!
6 tháng 7 năm 2014
0
1
1
I agree with Christian - at least in the United States, I rarely hear the word denizen used, and if it is used, it will be in articles or scholarly writings. I don't think many people use it colloquially.
6 tháng 7 năm 2014
0
1
0
I wouldn't use "denizen." In the United States, it is NOT used as a synonym for "citizen." When it is used, the context is usually half joking. Someone is deliberately using a formal, academic word for some kind of dramatic or humorous effect. To use it seriously would be to write stilted, flowery, "purple prose."
To be very specific, almost the only place I'VE ever heard it is used is in one specific stock phrase--"denizens of the deep," meaning fish and sea creatures. It is rather like referring to elephants as "ponderous pachyderms," or long words as "sesquipedalian polysyllabics."
Actually, I guess this is the point where I need to mention an occult farrago whose phylogeny recedes into tenebrous nebulosity: the "announcer's test," http://en.wikipedia.org/wiki/Announcer's_test
6 tháng 7 năm 2014
0
0
0
Thank you all very much for your kind comments! I will study more!!
6 tháng 7 năm 2014
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
YoY
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Đức, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Tây Ban Nha