[Người dùng đã hủy tài khoản]
How do you say "She burst into tears" in French?
27 Thg 07 2014 18:52
Câu trả lời · 8
1
Another common expression is: éclater en sanglots Elle éclata en sanglots. Literally this means to burst into sobbing, so in that respect, it`s not exactly the same as bursting into tears. However, it does capture the (somewhat violent) notion of "bursting" (éclater), which "fondre en larmes" misses completely. Fondre en larmes literally means "to melt into tears" and would probably not be used if someone all of a sudden started loud weeping. In that case "éclater en sanglots" could be more appropriate. When I hear "fondre en larmes" it makes me think of someone staring out at the sea, and starting to cry noiselessly thinking about their long lost home (or something like that). You would hardly say "burst into tears" for that!
27 tháng 7 năm 2014
1
Salut,"fondre en larmes" --> Elle a fondu en larmes
27 tháng 7 năm 2014
In french it's "fondre en larmes' Elle fondit en larmes
27 tháng 7 năm 2014
Hola Camilo!!!!!! ^^ En frances, "She burst into tears" se dice "Elle fond en larmes" Buenas día! ;)
27 tháng 7 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!