What is the difference between these two sentences
I saw these two sentences at two differnet sites and they are translated as polite 'How are you?'.
Are both correct? And what is the difference between them?
잘 지내셨어요?
잘 지냈어요?
잘 지내셨어요?
잘 지냈어요?
Both correct and different in honorifics.
All verbs and adjectives can be converted into an honorific form by adding the infix -시- (-si-) or -으시- (-eusi-) after the stem and before the ending.
지내셨어요 is an honorific expression of 지냈어요
지내셨어요 is composed of 지내(다)+시+었+어요
지냈어요 is composed of 지내(다)+었+어요
지내셨어요 used when talking with someone superior in status, for example older relative, a stranger of roughly equal or greater age, an employer, a teacher, a customer, or the like.
지냈어요 used when talking with someone not superior in status, for example younger stranger, a student, an employee or the like.
Refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_honorifics
28 tháng 7 năm 2014
0
1
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Karen_Karo
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Ba Lan
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Ý, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc