Kevin
「素直に言う」と「率直に言う」の違いについての質問 goo辞書で調べてみようとしましたが、「素直」と「率直」の定義は次の通りです: 素直:ありのままで、飾り気のないさま。素朴。 率直:ありのままで隠すところがないこと。また、そのさま。「―に言えば」「―な意見を求める」 定義の違いはわかりますが、ほぼ同じだから、実際の口語では、「素直に言う」と「率直に言う」を話す時に、そんな差別を分けて使いますか?それとも、ただ同じように使いますか?
12 Thg 08 2014 22:47
Câu trả lời · 3
3
「素直に言う」は、「言う」行為自体を反抗したり隠したりせずに行なう、という意味に聞えます。 ex,黙ってないで、素直に言え。 「率直に言う」は、言っているその内容について、思ったままのことを正直に言う、という意味に聞えます。 ex, 率直に言うと、あいつはバカだ。
12 tháng 8 năm 2014
素直に言う:说实话 率直に言う:坦率地说 也许你已经知道这两个之间的差异。
15 tháng 10 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!