Which means "Just ignore me."?
"Sólo me ignoras."
"Sólo ignoras me."
"Sólo ignorarme."
Google Translate suggests the third one, but wouldn't that be "Just to ignore me"?
"No me hagas caso" es la expresión equivalente
"Solo ignórame" la traducción literal (también valida)
"Sólo me ignoras" = "you are ignoring me"
"Sólo ignoras me" No existe, está mal escrito.
"Sólo ignorarme" No existe, está mal escrito.
12 tháng 9 năm 2014
0
5
3
The correct translation is : Solo ignórame.
13 tháng 9 năm 2014
0
3
1
Sólo ignorarme is the correct one :)
Which means to not pay him/her attention.
12 tháng 9 năm 2014
2
1
1
I think you want to know how to say "don,t mind me"= "Como que no estuviera" o "haz como qur no estuviera".
Just ignore me sounds like "simplememte ignórame" but in a rude way...
12 tháng 9 năm 2014
0
1
0
¿Y este forma "Hagas caso omiso de mí"?
13 tháng 9 năm 2014
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Philip
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Bun-ga-ri, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Hy Lạp, Tiếng Tây Ban Nha