À l'écrit, pas beaucoup. Quelques différences orthographiques (colour, color; realise, realize; centre, center; etc.). Parfois des petites différences de grammarie, qui sont quand même compréhensibles des deux côtés de l'Atlantique (Have you any cigarettes?, Do you have any cigarettes?; The committee are almost finished working, The committee is almost finished working; etc.). Peut-être une centaine de mots de vocabulaire qui sont différents (nappies, diapers; petrol, gas; ring someone up, phone someone; biscuit, cookie; etc.).
À l'oral, les accents sont très distincts, mais quand même compréhensibles (un peu comme la différence d'accent entre le midi de la France et Paris).