Sería "convénceme" , del verbo "convencer" ; "persuadir" no es tan usado comúnmente.
14 tháng 9 năm 2014
1
2
2
Convénceme o persuádeme.
14 tháng 9 năm 2014
0
2
2
Just to clarify what everybody else is already saying, there is the literal translation ("persuádeme") which is almost never used because we usually use "convénceme" instead to mean the same thing ^^
14 tháng 9 năm 2014
0
2
1
Do you want the translation for "persuade me"? It would be "persuádeme"
14 tháng 9 năm 2014
0
1
0
"Convénceme" is better. "Persuádeme" is technically correct but we do not speak that way in regular every day life.
15 tháng 9 năm 2014
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Jaehwa
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Tây Ban Nha