Aviel Amar
Gia sư cộng đồng
¡Ayuda con unas frases! ¡Hola a todos! Me encantaría si alguien pudiera ayudarme y traducirme estas frases a inglés, o por lo menos exlipcarmelas en español. 1. Que no quede un pegote de nada (Se dice sobre la comida) 2. A Mateo le he visto pitagorín (Qué significa "Pitagorín"?) 3. Voy a tomar las riendas de él 4. El hojaldre se pone la tapa y que suba 5. Venga macho, que te tocaron los ciegos 6. Como no corráis estamos en la puré absoluta 7. Vais a tener los pastelitos cocidos de puñetera potra, les falta cero coma. 8. Estar peleado con algo ¡Como siempre, muchísimas gracias! Aviel
17 Thg 09 2014 17:48
Câu trả lời · 3
1
1 Don't leave anything on the plate. 2 I guess it's talking about a smart person or the opposite with sarcasm. 3 I think is like facing the issue. 4 Put the cover to the puff pastry and leave it grow. 5 Come on guy, you got the lottery! "los ciegos" is a lottery ticket of the Spanish National Association of the Blind. 6 Hurry up or we'll be screwed! 7 You will have the cakes cooked by luck, they are almost cooked. This sentence has not many sense without context. 8 Be at odds with something. I have to say that without context is difficult to catch the meaning. Hope this be useful.
17 tháng 9 năm 2014
Algunas de tus frases no existen, al menos en el español de España. Solo me parecen "usuales" la 3 y la 8. ¿Has estado viento cierto programa televisivo de cocineros? Creo que se trata de fórmulas lingüísticas "de autor", frases que uno se inventa y resultan más o menos comprensible. P. e. "A Mateo le he visto pitagorín", aquí "pitagorín" es el diminutivo del nombre del filósofo griego Pitágoras; un "pitagorín" es un niño inteligente pero algo repelente. Si le dices a alguien "te veo pitagorín" yo entiendo que, irónicamente, te burlas de sus manifestaciones de "sabiduría". Pero no existe la frase hecha "te veo pitagorín"
17 tháng 9 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!