Search from various Tiếng Anh teachers...
Rib King
Help translate this porem by Eghbale Lahori, please?
ساحل افتاده گفت گرچه بسی زیستم
هیچ نه معلوم شد آه که من چیستم
موج ز خود رفته ئی تیز خرامید و گفت
هستم اگر میروم گر نروم نیستم
25 Thg 09 2014 02:47
Câu trả lời · 7
3
Actually, according to Dehkhoda Dictionary, "از خود رفتن" means "to faint" or "to pass out," therefore, "ز خود رفته" is quite the opposite of "lively"!
That makes it clear I guess. Just when it has almost died, the wave suddenly realizes it has to move in order to live.
26 tháng 9 năm 2014
2
the fallen beach said: although I've lived a lot
alas it hasn't become clear what I am
a lively wave loped quickly and said:
I exist if I go, if I don't go I do not exist
P.S: I'm not sure if I've translate the phrase "ز خود رفته" correctly but "lively" is the closest thing I could find
25 tháng 9 năm 2014
Hi
ساحل افتاده گفت گرچه بسی زیستم
هیچ نه معلوم شد آه که من چیستم
موج ز خود رفته ئی تیز خرامید و گفت
هستم اگر میروم گر نروم نیستم
Fallen beach or the humble beach said although I live alot it wasn't clear oh how am l?
A wave fast moved and said I am here with running if I stop it I will be no more
I like this poem but sorry for translation
9 tháng 2 năm 2016
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Rib King
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hindi, Tiếng Nhật, Tiếng Ba Tư (Farsi)
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật, Tiếng Ba Tư (Farsi)
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 lượt thích · 7 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 lượt thích · 30 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
