Nabljuduvach
ШАПКАР “Не може хората, които работят на терен и всеки ден рискуват живота си, да се пенсионират при равни условия с шапкарите, които стоят зад бюрата и се занимават с административна работа”, каза Зайкова. “шапкар” means “hatter” or “milliner”, but clearly that is not the meaning in this sentence? What is the meaning here?
5 Thg 10 2014 12:41
Câu trả lời · 7
5 tháng 10 năm 2014
Thanks Filipa. Something analogous happens in English: A derogatory term for bureaucrat is "suit".
13 tháng 2 năm 2015
Шапкар is mean police or military man. Usually people use it like an insult for those people. For example ' Глупав шапкар! ' mean Stupid police/ military man. It's a slang. The idea of the sentence which you post is that the people which work with documents in the army have the same recruitment bonuses as soldier which go on war/ on the field and according to Зайкова it is unfair.
12 tháng 2 năm 2015
As far as know that's a derogatory term for military men.
5 tháng 10 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!