Tìm Giáo viên Tiếng Anh
[Người dùng đã hủy tài khoản]
请看一下,这两句子写的对不对? 丈夫!你怎么这么晚才回家?我担心死了! 明明白白,你应该多小心,你真的是一个马大哈。下次给我打电话,好让我放心吧! 谢谢你们!o(^.^)o
13 Thg 10 2014 05:33
Câu trả lời · 9
口语中一般不用“丈夫”,可以说“老公”。第二句的“明明白白”我不太理解,你的意思是不是“我明白了”?其他的没什么错误。:)
13 tháng 10 năm 2014
明白不是叠词。Emm..剩余的没问题。
14 tháng 10 năm 2014
明白了is much better
13 tháng 10 năm 2014
the first sentence is ok, 老公 or 丈夫 are the same meaning the second sentence,明明白白 you should use 明白了 or 收到了 and the other is ok~~~
13 tháng 10 năm 2014
you should be use 老公 我知道了 remove 吧
13 tháng 10 năm 2014
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!