John Koch
Se los iban a quitar a mi esposa... Leía esto y tengo una pregunta: Felipe Montes: Mi preocupación mayor era mis hijos Nancy López: ¿Por qué? Felipe Montes: Porque al faltar yo, yo sabía que Servicios Sociales iba a estar involucrado y se los iban a quitar a mi esposa. Cuando dice "...se los iban a quitar a mi esposa" se - objecto indirecto y significa su esposa los - objecto directo y significa sys niños En inglés: Because without me, I thought that Social Services were going to be involved and would take them away from her. Todo es correcto?
23 Thg 10 2014 00:58
Câu trả lời · 4
2
Sí, es correcto. El objeto en esa oración es them, y el verbo es quitarle algo a alguien. Por tanto, se los iban a quitar es correcto.
23 tháng 10 năm 2014
"se los iban a quitar a mi esposa"= "iban a quitárselos a mi esposa (los hijos)" ="iban a quitarle los hijos a mi esposa"= "iban a quitar los hijos a mi esposa" Si decimos quitar-le a mi esposa, el "le" no hace falta porque ya se dice a quién se le quita ( "a mi esposa"), pero le da fuerza a la sensación de pertenencia.
23 tháng 10 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!