Farid
Is this correct? For your eyes. Для твоих глаз.
1 Thg 11 2014 00:10
Câu trả lời · 12
1
Как-то непонятно, что хотите сказать. Может быть, напишете предложение целиком?
1 tháng 11 năm 2014
1
Елене надо знать о ком это, тогда она скажет корректно или нет))) Корректно в любом случае. Если речь идет в магазине по продаже очков, то так можно сказать если очки идут девушке. Мужчине я бы не стал говорить))) Или например ты купил для своей барышни парк в центре города и огородил его забором, чтоб больше никто не ходил. Она спрашивает: -Ну и зачем? -Только для твоих глаз! - отвечаешь ты. Ее ответ лучше не печатать))) Еще пример: «Только для твоих глаз» (англ. For Your Eyes Only) — двенадцатый фильм об английском суперагенте Джеймсе Бонде, снятый по мотивам рассказов Яна Флеминга «Только для твоих глаз» и «Риск».
1 tháng 11 năm 2014
1
в русском языке такого выражения не встречала. Что вы хотите этим сказать?
1 tháng 11 năm 2014
Мы так говорим редко и про очки или косметику для глаз. Если ты хочешь подчеркнуть свое особое отношение к этому человеку, то можно сказать: "Только для тебя", "Спечиально для тебя".
2 tháng 11 năm 2014
Могу представить это только в контексте. Например. Ультрафиолетовое излучение вредно для твоих глаз. Эти глазные капли вредны для твоих глаз. Иные примеры придумать сложно.
1 tháng 11 năm 2014
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!