muzikavdu6e
Идвам, дойда, вървя и отивам Все пак не мога да разбера разликата.
22 Thg 11 2014 22:23
Câu trả lời · 4
1
идвам - несвършена форма на глагола в сегашно време,1л,ед.ч. (= р. "я прихожу") дойда - свършена форма на глагола (като по р."прийти" или "прибыть" ). i.e. ("аз дойдох"="я приехал"). И по руски и по български те нямат самостоятелна форма в сегашно време. "да дойда" отговаря на руската инфинитивна форма "прийти". "Аз трябва да дойда след ..." = "Я должен прийти после ....." Разбира се, трябва да се помни, че там където в руския използваме инфинитива "прийти", в българския се използва "да дойда, да дойдеш, да дойде, да дойдат ....." и те трябва да са в различни спрежение за лице и число. Тази форма "дойда, дойде, дойдеш, дойдат", се използва и при бъдеще време, но с частицата "ще" - "ще дойда, ще дойдеш ...", а също и когато се говори условно "ако дойда, когато дойдеш ..." отивам - несвършена форма на глагола в сегашно време,1л,ед.ч (= р. "я пошел") и только иногда (= р. "я иду/еду") ходя - несвършена форма на глагола в сегашно време,1л,ед.ч (= р "я хожу" "я иду")
23 tháng 11 năm 2014
Разбира се на практика има много фрази, които просто трябва да се запомнят. "Иду я по городу и вдруг ....." = "Ходя си по града и изведнъж ..." "Иду! Подождите немного." = "Идвам! Почакайте малко" Има още много такива думи, които е много лесно да се сбъркат. Например:в Русия "ездите на чего угодно (машину, поезд, ...)", а в България все още яздим(също думата "езда") само на коне! На останалите пътуваме или се возим. И! - който се вози в автомобил - "НЕ водить машину"! Стана доста дълъг отговор :( - съжалявам, но по-кратко не мога да отговоря! :)
23 tháng 11 năm 2014
ВЪРВЯ се използва за придвижване със собствените си крака. За разлика от ПЪТУВАМ, което е придвижване с някакво транспортно средство-кола, влак, кораб, самолет. ОТИВАМ и ИДВАМ са глаголи означаващи придвижване. Отивам в Москва. Идвам при теб. Ще дойда в Москва. ОТИВАМ се използва най-често за все още неосъществено пътуване (придвижване) или незавършено. Примерно питаш някого "Къде отиваш? Куда тъй идьош?" (нямам на клавиатурата руските букви за еръй и Е с двумя точками и пиша руските думи със заместващи български букви). "Отивам в командировка. Отивам в университета. " ИДВАМ се използва най-често за съобщение. Казваш на някого по телефона "Идвам след малко. Идвам при теб. Сега идвам. " И като въпрос "Идваш ли? Ще дойдеш ли? Идваш ли с нас?" ДОЙДА се използва в различни случаи, но най-често в бъдеще време: "Ще дойда у вас. Ще дойда при теб. Ще дойда с теб. Ще дойдеш ли с мен? Ще дойдеш ли на рождения ми ден (на тържеството)? Ще дойда в 9 часа. И аз ще дойда с теб (тоест ще те придружа някъде)"
23 tháng 11 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
muzikavdu6e
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Bun-ga-ri, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng La-tinh, Tiếng Pashtun, Tiếng Ba Lan, Tiếng Nga, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Bun-ga-ri, Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Ý, Tiếng La-tinh, Tiếng Pashtun, Tiếng Ba Lan, Tiếng Tây Ban Nha