Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
A/V 더니
어제는 정말 덥더니 오늘은 시원해졌어요. vs
어제는 정말 더웠는데 오늘은 시원해졌어요.
제가 열심히 한국말을 공부하더니 한국회사에서 일할 수 있어요. vs
제가 열심히 한국말을 공부해서 한국화사에서 일할 수 있어요.
제가 친구한테서 전화를 받더니 급히 나갔어요. vs
제가 친구한테서 전화를 받고 급히 나갔어요.
are they the same?
23 Thg 11 2014 08:49
Câu trả lời · 4
Yes. They have same meaning.
Quoted from http://www.italki.com/question/254946
-더니 used for relation between past event or action and current situation
1. and now then. similar to -어서,-고
오랜만에 운동을 했더니 온몸이 쑤신다.
형에게 대들더니 얻어맞고 마는구나.
날씨가 무덥더니 비가 온다.
2. but now then. similar to -었는데
어제는 기운이 없더니 오늘은 기운이 넘치는구나.
전에는 며칠 밤을 새워도 괜찮더니 요즘은 그렇지 못하다.
3. it used to be that
전에 거짓말을 하더니 이젠 도둑질까지 하는구나.
23 tháng 11 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 lượt thích · 0 Bình luận

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 lượt thích · 1 Bình luận

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 lượt thích · 17 Bình luận
Thêm bài viết
