兜兜
웃음거리,웃음감 차이점 "거리" "감" 여러가지 뜻이 있지만 비슷한 뜻으로 이용할때 차이가 뭐예요? 예를 들면 웃음거리 ,웃음감 . 구경거리,구경감 한국어로 대답해 주세요^^ 저 영어 못하거든요,ㅋㅋ
24 Thg 12 2014 02:39
Câu trả lời · 2
질문을 보고 한참 생각했는데 미묘하게 조금 차이가 있는 것 같습니다. 예를 들어, 저 멀리 길거리에서 사람들이 많이 모여있다면 ' 무슨 구경거리가 있나보다'라고 말하지 '무슨 구경감이 있나보다'라고는 잘 하지 않습니다. 아직 잘 알려지지 않은 신기한 광경이나 물건을 보면 '이거 완전 구경감이다'라고 하는 것이 '이거 완전 구경거리네'라고 말하는 것보다 자연스럽습니다. 아직 그러한 상황이 아니지만 그에 버금가다/될만하다 라고 표현하고 싶을 때는 -감을 많이 쓰는 것 같습니다. 위의 구경감이 그러하고, 다른 예를 들면 '그 여자는 최고의 신부감'이라고 하지 신부거리라고는 절대 하지 않습니다. '그 아이는 대통령감이다'라고 하지 대통령거리라고 절대 하지 않습니다. 다른 경우/상황에서도 -감이 사용되지만 특히 이러한 경우에는 -거리가 오지 않고 -감이 옵니다. 이런식으로 서로 더 어울리는 몇가지 상황들이 있는데, 콕 찝어서 얘기하기가 어렵네요..
29 tháng 12 năm 2014
차이가 거의 없습니다. 비웃음거리, 비웃음감 구경거리, 구경감 웃음거리, 웃음감 사전적인 정의는 다음과 같습니다. "거리"의 경우 내용이 될 만한 재료를 뜻합니다. "감"은 내용이 되는 재료를 뜻합니다. 위의 정의만 놓고 본다면, 사소한 어감상 차이가 있을 수 있습니다. "거리"의 경우 ~이 될 만한 재료이므로 자격이 될 만큼 정도가 충분한지를 논할 수 있습니다. "감" 의 경우는 그렇지 않습니다. 하지만 한국인 중 위의 사실을 아는 사람은 문법을 전공한 사람을 제외하고 없습니다. 저도 인터넷에서 직접 찾아보고 이렇게 답변을 드리는 겁니다. 그런데 위의 의미로 사용될 때 "거리" 는 명사를 꾸며주는 역할 외에도 쓰일 수 있습니다. 마실 거리 좀 가져와라 논의할 거리가 될 만큼 중요한 사안이다. 요즘은 일할 거리가 별로 없다. 그리고 "감" 의 경우에는 도구나 사물을 뜻하기도 합니다. 땔감, 장난감
24 tháng 12 năm 2014
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!