Skye
I have a korean question '이해가 안돼요' '이해가 못해요' 차이가 뭐에요? 둘 다 '이해 할 수 없다' 뜻인데요... Please answer in English :)
7 Thg 01 2015 06:19
Câu trả lời · 8
1
You can't use '이해가 못 해요'. '이해가 안 되요' is right. Because, '이해' is not a person. '이해가 못 해요'는 수동으로 쓰여있지 않아서 들을 때 이상하게 들립니다. 당신이 이해를 못 한 거지 이해가 못 한 것이 아니기 때문에 수동으로 쓰인 '(나는) 이해가 안 되요)가 맞습니다
7 tháng 1 năm 2015
이해가 안 돼요 = I "do not" understand 이해 못 해요 = I "can not" understand \^o^/
7 tháng 1 năm 2015
이해가 안돼요 하면 이헤하고 싶어도 이해할수가 없을때에는 쓰고 이해가 못해요는 이해하고 싶지도 않을때 씁니다 ^^
7 tháng 1 năm 2015
You can use two sentences in same situation! ^_^
7 tháng 1 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Skye
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Trung Quốc (Khác), Tiếng Đan Mạch, Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Malay
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Đan Mạch, Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Malay