Search from various Tiếng Anh teachers...
amul
Che vuol dire questa frase:
Non bisogna fare di tutta l'erba un fascio?
18 Thg 01 2015 19:36
Câu trả lời · 4
3
Something like "to lump everything together"
E' praticamente un modo di dire che si usa quando qualcuno generalizza troppo un concetto. Esempio se qualcuno dice "Ho provato a leggere un libro di quello scrittore. Non mi piacciono le sue storie." una persona potrebbe rispondere: "Hai letto solo un libro, non fare di tutta l'erba un fascio! Prova a leggere un altro suo libro".
Un altro esempio: "Gli uomini sono tutti degli egoisti" "Non fare di tutta l'erba un fascio, esistono anche uomini altruisti"
Non so se il senso si è capito.
18 tháng 1 năm 2015
Qualcosa simile a questo idiom:
"Don't throw the baby out with the bathwater"
18 tháng 1 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
amul
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Ý
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Đức, Tiếng Ý
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 lượt thích · 3 Bình luận

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 lượt thích · 29 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
