Sarah
流星驾到 Can any one provide a good English translation of 流星驾到. Google translates as "Meteor drive to" or "Shooting star drive to" but that doesn't make sense to me. Is "Meteor Shower" and accurate translation?
24 Thg 01 2015 17:38
Câu trả lời · 7
1
Based on the meaning of the words, it means "the shooting stars are coming", but the context is needed to explain it more correctly.
24 tháng 1 năm 2015
1
sb驾到 means somebody is coming. In Chinese ancient time, 驾到 was only used to the very important people, such as the kings , the officers who had high positions and privilege. But nowadays, 驾到 is out of date because we are all fair. If you hear someone says sb驾到 today, he/she is just kidding .
25 tháng 1 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!