Search from various Tiếng Anh teachers...
Bulan
What's the meaning of this sentence: "오타 이기만 해봐!"???
11 Thg 03 2015 16:11
Câu trả lời · 3
3
Hi Bulan, "~ 기만 해봐(?)" = a format used when threatening or warning someone. If I translate this, it would sound like "Let's see what will happen when you do ~" or "you'd better not to do ~". Some people put question mark after it but they are not really questioning. Maybe just to sound sarcastic. Ex1. 아들: 엄마, 저 오늘 그냥 집에 있으면 안돼요? (Son: Mom, can I just stay home today?) 엄마: 너 오늘도 학교 안가기만 해봐. 아빠한테 말할거야. (Mom: Let's see what will happen when you don't go to school today as well. I'm going to tell your father) Ex2. 민지: 정말 미안해. 다시는 안 그럴게. (Minji: I'm really sorry. I won't do that ever again) 민호: 알았어. 대신 또 그러기만 해봐. 또 그러면 너 이제 안볼거야. (Minho: Fine. But you'd better not to do that again. If you do again, I'm not going to see you anymore) Ex3. 수지: 언니! 오늘 말도없이 내 신발 신고갔지? 또 그러기만 해봐. (Suji: Sister! Did you wear my shoes without telling me today? You'd better not to do it again. 언니: 또 그럼 어쩔건데? (Sis: What's going to happen if I do it again?) Ex4. 민지: 여기 고기 들어있네. 나는 안먹을래. (Minji: There's a meat in it. I'm not going to eat it) 민호: 그거 감자야. 그냥 한번 먹어봐. (Minho: That's a potato. Just try it) 민지: 고기 이기만 해봐? (Minji: It'd better not to be a meat? (trying to sound like 'Minho you will be in trouble if it is meat!)) So, back to your sentence... "오타 이기만 해봐?!" = It'd better not to be a typo?! (you will get in trouble if it was a typo) Hope this helps,
12 tháng 3 năm 2015
1
Something along the lines of 'as long as you try', not sure about what 오타 means though...
11 tháng 3 năm 2015
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!